Anna Netrebko "Quando m'en vo" La Boheme

 
Cuando voy solita por la calle,
la gente se para y mira, y mi belleza todos admiran
de la cabeza a los pies...

Y saboreo, entonces, ese anhelo
sutil que en sus ojos brillan
y la suave evidencia de mostrar
la oculta belleza.

Así, el efluvio del deseo, toda me envuelve,
y me siento feliz, liviana y feliz!...

Y tú, que conoces, que recuerdas y te abrasas
¿tanto huyes de mi?
Bien lo sé: tu angustia no voy a desvelar,
¡pero te sientes morir!

...Pronto será noche, quédate, sueña conmigo y comparte esta fugaz ilusión, pero sueña despierto, el cuerpo en penumbra y el alma iluminada.
...Pronto será noche, aquí, tu pequeño espacio de tiempo y lugar en el que todo es posible y los sueños se desnudan en melodías que he rescatado para ti.
...Pronto será noche, ahora escucha.


 

Anna Netrebko La Traviata - Sempre Libera

 

 

Sempre libera degg'io
Folleggiar di gioia in gioia,
Vò che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer,
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Sempre lieta nè ritrovi
A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.

 

Sí, debo, siempre libre
gozar de fiesta en fiesta.
Quiero que mi vida pase siempre
por los caminos del placer.
Que el día nazca o muera,
debo vivir siempre en los lugares
de placer buscando nuevas alegrías

 

Anna Netrebko y Rolando Villazón - L'elisir d'amore

 

 

Anna Netrebko & Rolando Villazon - Iolanta (Tchaikovsky)

 
Una mujer ciega que nunca le han dicho que lo es, en esta parte èl se lo dice y ella le responde con que "no es necesario ver para sentir al Creador, acaso puedes ver el viento o la musica?"

 

Anna Netrebko, Verdi: Rigoletto, quartet

 

Duca
Un di, si ben rammentomi,
o bella, t'incontrai...
mi piacque di te chiedere,
e intesi che qui stai.
Or sappi, che d'allora
sol te quest'alma adora.
Gilda
Iniquo!...
Maddalena
Ah, ah!...
e vent'altre appresso
le scorda forse a desso?
Ha un'aria il signorino
da vero libertino...
Duca
Sì... un mostro son...
(per abbracciarla)
Gilda
Ah padre mio!... |
Maddalena |
Lasciatemi, stordito. |
Duca
Ih, che fracasso!
Maddalena
Stia saggio.
Duca
E tu sii docile,
non far mi tanto chiasso.
Ogni saggezza chiudesi
nel gaudio e nell'amore...
(le prende la mano)
La bella mano candida!...
Maddalena
Scherzate voi, signore.
Duca
No, no.
Maddalena
Son brutta.

Duca
Abbracciami.
Gilda
Iniquo!
Maddalena
Ebro!...
Duca (ridendo)
D'amor ardente.
Maddalena
Signor l'indifferente,
vi piace canzonar?
Duca
No, no, ti vo'spossar.
Maddalena
Ne voglio la parola...
Duca
Amabile figluola!


Rigoletto (a Gilda che avrà tutto osservato
ed inteso)
E non ti basta ancor?
Gilda
Iniquo traditor! |
Maddalena |
Ne voglio la parola. |
Duca
Amabile figluola! |
Rigoletto |
E non ti basta ancor? |
Gilda
Iniquo traditor________! |
Maddalena |
Ne voglio la parola. |
ne voglio la parola. |
Duca |
amabile figluola! |
Rigoletto |
e non ti basta ancor? |

Maddalena |
ne voglio la parola. |
Duca |
amabile figluola! |
Rigoletto |
e non ti basta ancor? |

Duca
Bella figlia dell'amore,
schiavo son de'vezzi tuoi;
con un detto, un detto sol tu puoi
le mie pene, le mie pene consolar.
Vieni e senti del mio core
il frequente palpitar.
Con un detto, un detto sol tu puoi
le mie pene, le mie pene consolar.

Maddalena
Ah! ah! rido ben di core,
chè tai baje costan poco,
Gilda
Ah, così parlar d'amore
Maddalena
quanto valga il vostro gioco,
mel credete so apprezzar.
Gilda
a me pur l'infame ho udito!

 


Gilda |
Infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiar,
no, non scoppiar.
Infelice cor tradito,
ah! no, non scoppiar.
Infelice core, cor tradito,
per angoscia non scoppiare,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiare,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiar,
no, no, no, no, no, no, no, non scoppiare,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiare,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiare,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiar,
no, no, no, no, no, no, no, non scoppiar,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiar,
infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiar,
no, non scoppiar, non scoppiar,
ah no!

Maddalena |
Son avvezza, bel signore,
ad un simile scherzare,
mio bel signor!
Ah! ah! rido ben di core,
chè tai baje costan poco:
quanto valga il vostro gioco,
mel credete so apprezzar.
Sono avvezza, bel signore,
ad un simile scherzare,
Ah! Ah! ah! ah! rido di cor,
ah! ah! rido di cor,
ah! ah! rido di cor,
ah! ah! rido,
ah! ah! rido ben di core,
chè tai baje costan poco;
quanto valga il vostro gioco,
mel credete so apprezzar,
sì, sì,
sono avvezza, bel signore,
ad un simile scherzar,
ah! ah! ah! ah! rido di cor,
ah! ah! rido di cor,
ah! ah! rido di cor,
ah! ah! rido,
ah! ah! rido ben di core,
chè tai baje costan poco;
quanto valga il vostro gioco,
mel credete so apprezzar,
sì, sì,
sono avvezza, bel signore,
ad un simile scherzar,
il vostro gioco so apprezzar,
il vostro gioco so apprezzar,
il vostro gioco so apprezzar,
il vostro gioco so apprezzare,
ah, sì!


Duca |
Con un detto sol tu puoi
le mie pene consolar.
Bella figlia dell'amore,
schiavo son de'vezzi tuoi;
con un detto, un detto sol tu puoi
le mie pene, le mie pene consolar.
Ah! con un detto sol tu puoi
le mie pene consolar;
vieni senti del mio core
il frequente palpitar,
ah, sì, vieni;
ah! con un detto sol tu puoi
le mie pene consolar;
vieni senti del mio core
il frequente palpitar,
ah, sì, vieni,
senti del core il palpitar,
senti del core il palpitar,
vieni, vieni, vieni,
vieni!
Rigoletto |
Taci, il piangere non vale,
taci, taci, il piangere non vale,
no, non val, no, no, non val.
Ch'ei mentiva, ch'ei mentiva
sei sicura...
Taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar,
taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar;
sì, pronta fia sarà fatele,
io saprollo fulminar,
io saprollo fulminar;
taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar,
taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar;
sì, pronta fia sarà fatele,
io saprollo fulminar,
io saprollo fulminar;
taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar,
taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar,
taci, taci, taci,
taci!

 

Anna Netrebko - Je veux vivre (Romeo & Juliette)

 

Je veux vivre Dans ce rêve qui m’enivre Ce jour encore,

Douce flamme Je te garde dans mon âme Comme un trésor!

Je veux vivre
Dans ce rêve qui m’enivre Ce jour encore,

Cette ivresse de jeunesse Ne dure, hêlas! qu’un jour!

Puis vient l’heure Où l’on pleure.
Le coeur cede a lamour
Et le bonheur fuit sans retour.
Je veux vivre…

Loin de l’hiver morose Laisse moi, laisse moi sommeiller Et respirer la rose, Avant de l’effeuiller.

Ah! – Ah! – Ah!

Douce flamme! Reste dans mon âme Comme un doux trésor Longtemps encore. Ah! –

Yo quiero vivir
en este sueño que me enloquece
todavía en este día.
Dulce llama,
yo te guardo en mi corazón
como un tesoro.
Yo quiero vivir
en este sueño que me enloquece
todavía en este día.
Esta embriaguez de juventud
no dura, ¡qué pena!, más que un día.
Después llega el tiempo de llorar.
El corazón cede al amor
y la felicidad ya no vuelve.
Yo quiero vivir…
Lejos del invierno sombrío
déjame, déjame soñar
y respirar la rosa
antes de que muera.
¡Ah, ah, ah!
Dulce llama,
quédate en mi alma
como un dulce tesoro
mucho tiempo todavía

 

Anna Netrebko - Casta Diva ("Norma" de Vincenzo Bellini)

 

Casta diva che inargenti
Queste sacre antiche piante
A noi volgi il bel sembiante
Senza nube e senza vel
Casta diva...
Tempra o diva
Tempra tu de' cori ardenti
Tempra ancoralo zelo audace
Casta diva...
E senza vel

Plegaria a la Luna.

El aria de la invocación a la Luna Casta Diva se sucede inmediatamente después de la entrada de la sacerdotisa druida Norma en el primer acto, cuando corta una rama de Muérdago como ofrenda. Musicalmente se divide en dos partes: aria y cabaletta.

Casta diosa que con tu esplendor de plata iluminas
estos antiguos y sagrados bosques,
vuelve hacia nosotros tu hermoso semblante
sin nube y sin velo.
Templa, oh diosa,
templa estos ardientes corazones, templa su celo audaz,
y la paz que en el cielo haces reinar
derrama sobre la tierra.
Pero para este momento aún faltan dos noches.
Entonces será el momento de afilar la sagrada hoz,
cortar el muérdago e invocar a la nocturna diosa.